Oct 12, 2007

我的唐吉坷德與蚵仔煎...

加州什麼都好...

天氣好 地方好 視野好 有一點最不好的就是即便是過兩條街就有許許多多的小吃店 但是我從美國的東岸吃到西岸 就是沒有吃過比台灣本土上更好吃的蚵仔煎 蚵仔肉大鮮美 配上新鮮的小白菜豁在一起 連同芡粉在黑色的鐵盤上滋滋作響 令人垂涎三尺的模樣 起鍋後再淋上橘紅色的醬料...mmMMMMmmmm..到了夜市 什麼都可以不要 但是我不可以沒有蚵仔煎 不吃蚵仔煎 我會覺得沒有替完美的夜市畫下完美的句點~

晚間新聞報告 報導了近日的台灣教育部又有了對於文字與文學的新詮釋...我受的是注音教育 和東南亞國家與大陸地區的華語拼音教育有極大的不同 36個注音符號 宛如日文的阿伊嗚A喔 以自我的特色展現出民族的風格 當然後來有專家們質疑 接受了注音符號教育的人們 學起26個英文字母與未來是不是能成為最佳Spelling Bee的確是有著直接的關連 專家說 學注音符號太久的人 似乎在這些專家的眼裡 拼英文字都比較笨一點!

儘管如此 面對文字與他們的排列組合拼字方式等等 我的確存在著某種程度上的潔癖...

這是教育部最新公佈的新注音...
過去的牛仔褲 一律修改其發音為 牛子褲  ㄋ|ㄡˊ ㄗˇ ㄎㄨˋ

此刻 我能想起的 是過去我們曾經閱讀過的各大文學作品...舉凡與"仔"字有關聯的文字片段開始再我腦海裡一一浮現

廖輝英的油麻菜仔(籽)
我最愛吃的蚵仔煎
電視上楊麗花的歌仔戲
雜貨店裡的尪仔標

好好的蚵仔煎 變成了蚵子煎
好好的歌仔戲 頓時成了鴿子戲...
好一個教育部的新注音

再見了 我親愛的蚵仔煎 下一代會不記得你曾有過的美麗的名字...

再見了 我親愛的唐吉坷德
在你騎上了你的駿馬 出門行俠仗義的同時 專家們給你換上了新的名字...

人類 因此說著不同的語言情況 似乎越是嚴重了...
再見了 我所學過的破音字


=以上只是我的無病呻吟=

No comments:

Post a Comment