May 29, 2012

手紙


前陣子,看見Art House Coop有個交換信件的活動。 以手寫的方式,將進信封裡頭並附上回郵地址等等的,寄給不具名的收件者。 集中到了art house之後,再由Art House將不具名的人寫好的信件,放進回郵信封裡頭,投遞給你(妳)。 當時看見,覺得挺有趣的,而手邊恰好以手抄的方式有一封這樣的信件:

We all have the potential to fall in love a thousand times in our lifetime. It's easy. The first girl I ever loved was someone I knew in sixth grade. Her name was Missy; we talked about horses. The last girl I love will be someone I haven't even met yet, probably. They all count. But there are certain people you love who do something else; they define how you classify what love is supposed to feel like.  
These are the most important people in your life, and you’ll meet maybe four or five of these people over the span of 80 years. But there’s still one more tier to all this; There is always one person you love who becomes that definition. It usually happens retrospectively, but it happens eventually.  
This is the person who unknowingly sets the template for what you will always love about other people, even if some of these lovable qualities are self-destructive and unreasonable.
The person who defines your understanding of love is not inherently different than anyone else, and they’re often just the person you happen to meet the first time you really, really, want to love someone. But that person still wins. They win, and you lose. Because for the rest of your life, they will control how you feel about everyone else.” ---Chuck Klosterman

眼尖的人,又有在臉書上follow沈意卿的人應該不難發現,她曾在她的粉絲團上翻譯過這篇。 大意是,我們每個人都會遇到很多個這樣的人。 他(她)們在無意之中為你(妳)設下你(妳)愛人的方式。 她們使你懂得愛人與被愛。 無論他們在你眼前出現的時間長短,她們始終贏得了最後的勝利,在你未來的生命之中展現出無以計量的影響力。 而那樣的影響,決定了你將如何的愛人和被愛。

嗯,就是這段文字。 我以手抄的方式,裝進了信封裡面,投遞給在這世界上某一處不具名的陌生人。 信封裡頭還包含了另外一封當時的心境。

幾天前呢,我收到了別人交換過來的信件。 很巧的是,也是一封手抄寫的情書。 情書的主人是一位名叫Helen的老太太,她的孫子有天在她的閣樓裡發現了一盒信件。 其中藏有這位老太太過去與情人們的書信往返記錄。 我收到的這封來自於她早年時的情人George。 信件的內容是這樣的:

Mailed Sept. 7 1928 to
Wheeland Haven, Riverton, Illnois via Air Mail 
Thursday Night
My Own Sweet Love,
I don’t know whether you will think the post-mark rather queer but there it is anyway. The reason for it is that Pete and I took a big trip in his Sea Sled. We were going to Phila but as we have to be back Sunday I’m afraid we can’t make it.
We landed at Cape May this afternoon in a driving rainstorm, soaking wet and very much discouraged. We came up to this girls house and there appeared to be nobody home so we just walked in and took off our wet clothes in the kitchen. Pete had told me that her mother did a little light and fancy drinking once in a while and when we got here we heard these queer voices upstairs and it seems the old lade was cock eyed up in her room. Just about then the girls older sister walks in and says that Pete’s girl has gone down to Virginia, so she gets us supper and then she digs up some old hen and we play bridge while her mother sings and whistles upstairs.
She then goes to sleep and we decide to go out and get a few beers. Having gotten 12 up time to go come and see if the Ma has come too yet. Pete is now on the floor writing a drunken scrawl to Mimie (which I hope this is not) while yours truly is lying on a nice soft bed writing to the darlingiest girl in all this wide world. When I get home on Sunday there had better be a letter from you or George will be the most disappointed boy in this section of the United States. I hope you got out to Riverton all right and also got my last epistle, if I remembered the address right.
Now Helen darling, I’ve come to the conclusion that I miss you more than I thought I possibly could which must be beacuse I love you terribly, awfully and I’m very much afraid infinitely which is I think, as it should be.
I love you so,
George  



很特別,是不? 老實說,自己究竟寫了些什麼寄了出去,內容我完全想不起來了。 或者,更多的時候,寫信這件事情,不過是想給自己的情緒找一個適當的出口。 若不是那樣迫不及待的把藏在內心的情感說給另一個人聽,總以為會因此毀滅掉自己。 可是仔細想想,你不覺得嗎? 這個世界,之所以會如此的運轉,肯定有它背後極深,極遠的意義。 每當你(妳)深愛著別人的同時,有一些別人也同時的深愛著你(妳)。  又比方說情書,永永遠遠的會是愛的證據!

雖然Helen和George顯然在多年之後並沒有結婚,也沒有在一起! 噗滋~ :)
人生有愛,真是美好ね?!

May 23, 2012

輕描淡寫說五月


有沒有這種感覺? 五月,好像不知不覺的就過去了。 似乎也沒有做些什麼豐功偉業。 月初的時候,逛超市的時候買了一本女性雜誌。 裡頭收集了很多食譜。 什麼? 妳說有按照食譜上做做看嗎? 好像也沒有。 只是在那當時很想買下這本雜誌,看看裡頭都教了些什麼樣的菜色? 印象中當時是午餐時間,有點餓。 打開雜誌以後,發現裡頭的內容除了吃的以外,雜誌本身的廣告來源多半屬於化妝品/保養類。 於是,回家後我是這麼說的:「20歲時買時髦的雜誌,裡頭教妳化妝術。 30歲時買時髦的雜誌,裡頭教妳保養術。 40歲時買時髦的雜誌,裡頭教妳整容術。」

(ㄧ)上個週末,逛書店。 我買了一本童書。 書名叫做「不思議の森ヤーヤー」 中文約莫是可以翻譯成「亞亞的不可思議的森林」 故事的大意是這樣的,在溫暖的日子裡,如果你一直走,一直走,就會走進一個不可思議的森林。 森林裡頭住了些奇怪的動物。 比方說,有一隻有一雙翅膀卻不會飛翔的大鳥先生,有一隻一直和自己說話的「自言自語先生」,一隻什麼都不知道的「不知道先生」。  亞亞,則是這故事的主角,一隻長有兔子尾巴小豬身體的小東西。 上個星期天的日文研習會上,我就帶了這本童書去唸。

是說,不覺得嗎? 我覺得挺可愛的童書啊! 然而學了多年日文的前輩們是說,看童書學日文要小心,孩子們使用的字眼有違常理現實。 所以,相信過陣子五十音基礎更扎實一點,單字多一點了以後,就會晉升到比較短篇的散文之類的。

(二) 今天上午回醫院去開會。 這兩天一直很想吃咖哩。 之前聽朋友說,小東京那邊有一家拉麵先生,他們家賣的拉麵很好吃,他們家的咖哩也很不錯! 所以呢,我的如意算盤是這麼打得,就是先回去開會,然後呢在午餐時間以前把事情搞定,接著因為近水樓台之便,到小東京的拉麵先生店裡去吃咖哩豬排飯!

これはミスタ ラーメンの豚かつカレー
(這是拉麵先生的豬排咖哩飯) 

是說,這盤咖哩飯的份量,和店裡賣的拉麵份量都不小!若有機會來LA的話,我強烈建議可以點一分然後分着吃,比較有空間嘗試它們其他的菜色!


(三)美國人有句俚語是這樣的:「If the train doesn't stop at your station, than it is not your train.」 中文的翻譯,意思是說:如果這輛列車過站不停,那它就不是你要搭的列車。  說得多好,是吧? 嗯,不要說妳,我時常在想可能我這輩子都上不了什麼列車的了。 但是,這樣其實也無妨。 既然註定要睡在車站,那我覺得我們都應該要盡可能的讓自己睡得舒服點! 對吧?!




 

May 13, 2012

謝幕


有時候失散,也不是在實質上。
與相識多年的朋友失散,和過去的時間失散。
即使生活在同一個空間裡,好像也容易失散?

煞那間的意識混淆不清,緊跟著就失散了。

直到鎂光燈再次的亮起時,
我獨自一人站在彩色紙片飛舞的舞台上謝幕。

我們的最後一場演出,精彩的閉幕。
彼此說了些客套的話,然後下了台。
在這之後除了失散,我實在不知道還有什麼多餘的可能?

May 12, 2012

那些年,我們


前些時候,貝姬問我認識小瓜的經過。 其實小瓜不怎麼喜歡別人叫他小瓜。 「小瓜」這個外號,大概這世界上除了這四個人以外,他的好朋友們約莫也不會知道這是他的外號。 認識小瓜的經過,挺曲折的。 那年,我們沒有臉書,也沒有推特,MSN仍處在陽春的Beta版,最常用使用的是ICQ。 我記得有一年的部落格傳說寫作裡,曾經寫過ICQ這件事。 我記得,我的ICQ帳號只有六位數字。 屬於最早期加入的使用者之一。

那年,大學畢業,搬回家裡整個暑假閒著發慌。 人生不上不下的卡在一個個的未知數當中,於是,經友人介紹開始勤於在當時的阿波羅互聯網公司增設的聊天平台下和身居在台灣的一群朋友們閒聊。 緊接著,從朋友的朋友,朋友的朋友的網頁上,逐一的認識了一些朋友。 小瓜,是那群朋友當中之一。 小瓜當時還不是小瓜的時候,我時常造訪他的網站。 美術底子很好的他,專長是電腦製圖。 網站上裝飾的有聲有色,留言板上來往的人群眾多,每則留言生動有趣,感覺十分親近。

造訪久了,總是難免會在留言板上表達些自己的意見。 就這樣,我們來往次數多了起來,加上其中還有共通的朋友,不知不覺的開始搞起了小團體。 小團體裡一共成員五人,四女一男,分隔四地。 多年後回到台灣,阿計接到臨時的通知,二話不說的請了半天假帶我去逛華耐。 次年,我則是去了紐西蘭,和相識多年卻始終沒有見過面的甜豆碰面。

至於Sony,老實說,三不五時的我仍在想著, 在飛機墜落的前一秒她究竟是不是感到幸福快樂的? 而每一次在遇到的感情上的挫折時,我總是擔心着Sony會如何的在教訓我一頓之後,又說些極度安慰人的話語。 也許,這就是傳說中的命運? Sony的命運,我的命運,甜豆的命運,阿計的命運,小瓜的命運。 我們沒有什麼選擇的權利,因為這就是命運! 命運之事,我以為,不到最後的時刻,你就根本不會知道,「啊~原來是這樣的啊?!」

這些年,我和阿計,甜豆,小瓜聯絡得少了。 各自都忙著自己的生活。 可是,如果說叫我們同時回憶起當年的話,我覺得,我們就是會不由得一起回憶起Sony。 我摯愛的,素未謀面的,親愛的好朋友。 妳來不及體會的人生,我在想我們應該都是很努力的在經歷著。

May 6, 2012

每一天都是一個新的挑戰


蛋捲說:「聽這麼多不幸的故事,人生只會更不幸。」

的確。 這世界上不幸之事何其多,若人只能停留在這些不幸的故事裡,只會更加的不幸。 完全無法脫離那不幸的境界。 可是人生不僅僅是這些個不幸而已啊! 本來就會生老病死,本來就有愛恨別離,本來就有的那些艱難,本來就有的那些等待。 這些個本來就有的事物,使人生有料,使每一天都成為一個新的挑戰。

我時而幻想自己是跨時空戰士,而此刻我穿著盔甲迎向未來,誓死要和不幸的人生周旋到底。

是說,貝姬說,像妳這樣幹人生,人生也會狠狠地幹妳!
我在想,那倒也無妨! 老娘就跟你幹到底! (握拳)  



兒童節


話說呢,近日處於一個非常混亂的狀態。

走在路上時,總是會不由自主的把附近的招牌翻譯成日文。 面對龐大的生字,更是感到有些無所事從。 然而我覺得,這狀態是好的。 因為腦海裡完全沒有多餘的空間去思考那些關於小情小愛的事情。 也就不至於讓自己陷入一陣憂鬱的狀態之中。

昨天呢?是日本的兒童節。 日文下課後,廣場前擺了攤,賣著麻薯(かしわもち)。 日文老師則是帶了鋰魚幡(鯉のぼり)給班上的外國同學們認識。 是說,我也不知道為什麼早幾年沒有想到去學日文這件事? 或者,所有的事情發生,都有它們的因果?

如果沒有遇到某些人,不知道我還會不會想到要去刺青?
不知道如果沒有遇到某些人,我還會不會想要去學日文?

若是因果,是說這樣也挺不錯。 是吧?
它讓生命變得更有豐富了。