Sep 18, 2007

我有個朋友...

我有個朋友...過去她管自己叫做『甜豆』

我和甜豆相識的過程十分曲折坎坷 她住在紐西蘭 我住在紐約 除了北半球與南半球之分以外 我和甜豆之間唯一的共同處就是我們都很愛在網路上打混 剛認識甜豆的時候 她在紐西蘭的某家咖啡店打工 英文不太好 而且常常把英文字母給拼錯 她常用拼錯的英文字眼跟我溝通 讓我必須猜測她真正的意思...很奇怪的事 英文不太靈光的甜豆最後還是嫁給了一個藍眼大鼻子的外國人 簡稱『老皮』...由此可見 愛情 的確是不怎麼需要溝通的~

據說 甜豆的老皮 在甜豆唸書的時候 坐在她後面的位子 因為好奇前面這個英文不太靈光 而且邏輯有些奇怪的亞洲女生 所以老是用橡皮擦丟她 並且三不五時的向她借東西 男生 似乎很喜歡用這類笨拙的手法來吸引女生的注意力!  甜豆 很會彈鋼琴 並且擁有超強的搜集鋼琴譜的能力...有陣子 當我還有再努力成為一名氣質鋼琴美少女的時候 甜豆三不五時的會從紐西蘭替我寄來大批的琴譜 單手的 雙手的 手腳必須同時並用的 各式各樣的琴譜 另外當然甜豆也自製了一張演奏卡帶給我

甜豆 三不五時的會問我一些奇怪的問題..
例如:

『阿米...為什麼當兵還要看體位?』甜豆問

有時 甜豆的邏輯也很奇怪 例如她說

那個阿拉伯話很有趣說...
tees(鐵絲) - 屁屁
teezick (鐵z克) - 你的屁屁

這樣如果阿英混併.
tees-eyes fly on the sky 請問中文要怎麼翻?

很多時候 我不知道要怎麼回答她? 當兵要看體位 因為大砲一支 二等兵一名 兩人相約來打炮...喔 不不不是兩人相約來打仗 是二等兵被大砲壓 還是大炮要被二等兵壓? 總之這類的問題 必須靠著體位這件事情 因材施教...當然後來阿米也對國軍提出建議 未來應以體味來區分敵我 至於Tees-eyes fly on the sky的中文要怎麼翻? 嗯 屁眼飛上天...我想應該是這樣

我有個朋友 住在紐西蘭 有一年失戀的時候 她從紐西蘭寫了一封信給我 信裡塞了一張OK蹦 OK蹦的背面註明了 心痛時使用的方式 她寄來了大量的鋼琴譜和一包即溶的巧克力粉 在某個月黑風高的夜裡 開著ICQ和我ㄧ起詌譙那個不愛我的男人 這是我的好朋友 住在紐西蘭的甜豆 這是一段她和她女兒的對話:

甜豆:  『隔壁那兩個女生看起來不錯吃 等一下把她們抓起來吃如何?』
愛米莉亞: 『妳吃不完的啦!』
甜豆: 『嗯 還是回家吃妳老爸的肉好了』

=油門一踩 平凡無奇的白色小馬自達飛奔在紐西蘭的大街上=

我在螢幕的這頭不自覺得狂笑著~

No comments:

Post a Comment