May 2, 2004

遠行日記: 愛情,不用翻譯

給遠方的你...

《愛情,不需要翻譯》

多數人是這樣解釋Bill Murray的片子 《愛情,不需要翻譯》只是 你知道我向來就有著異於常人的理解能力 因此我想其實無須我多加剖析 你一定能夠理解 我並不認為《愛情,不需要翻譯》是對這部戲最好的中文翻譯

Is it love or perhaps just a spontaneous impulse?
Is it love or perhaps merely two souls lost in translation?

喜歡嗎? 我想我是喜歡的 喜歡劇中一連幾幕女孩隔著玻璃窗向外眺望的感覺 寂寞且孤單 落差十分強大的空間感 距離感 你算過嗎? 當你看完一部這樣有深度的影片時 回想起來最讓你感動的是哪幾場? 是哪一幕? 是兩人斜坐在對桌 四眼交會時 不用言語 就能明白看見對方潛在內心的迷失感 還是最後一幕他在熱鬧的街上吻了她 耳邊唏噓幾句 聽不見他們在說什麼 但她微笑著向他說再見?

這樣有深度的影片 怎能叫我不翻譯它?

《愛情,不需要翻譯》

很顯然的翻譯這部片名的人似乎並沒有仔細的去翻譯它 或者我應該說翻譯這部片名的人對這部戲有不同的翻譯? 我? 我不知道該怎樣翻譯它 【Lost in Translation】敘述的是愛情 或者只是一個成年人和另一個成年人 在人生轉角口上相遇的過程 她幫他找回他 他幫她找回她 是愛情嗎? 或者只是在形容一個轉變的過程而已?

Translate。轉變

親愛的 ㄋㄡ~ 我答應你 在你遠行的這個週末裡會"翻譯"這部影片 你知道嗎? 熱愛旅行的人往往能在旅行的日子裡尋找回自己 那麼你呢? 遇到了哪些人? 看到了什麼樣的風景? 夜晚入睡前是不是也有像台北的頂樓上的月光那樣投射進你的窗? 旅行 不論目的地是哪裡 期限是多久 或者有時只是抱著遠行的意念 就能讓人在迷失的城市裡尋找回自己 找回心靈上的缺角

印象中我很喜歡 女孩依附著玻璃窗 從高處向外眺望的那一幕 她看起來好小好小 東京看起來好大好大 大的容納不下玻璃窗內她小小的寂寞

Is it love? Or perhaps merely two souls lost in a translation? What was it that he said made her smile? No one will ever be able to translate. But what's important to take away is that they parted with a smile upon their faces.That, my darling..

Need not to be translated :)

 

ps. miss ya~ :)

No comments:

Post a Comment